Перейти к контенту

Вечером 13 февраля 1219 года, во время новогоднего праздника, Санэтомо, третий сёгун из династии Минамото, присутствовал на благодарственной церемонии в храме Цурагаока Хатимангу по случаю прибытия в Камакуру императорского указа о назначении его на высокую придворную должность Правого министра. Церемония была уже завершена и, поблагодарив своих советников, Санэтомо поспешил вниз, он ощущал мистическую радость, охватившую его впечатлительную натуру во время вечерней службы, эта радость предшествовала вдохновению, и теперь  он обдумывал стихи, которые напишет по этому случаю. Его охрана оставалась далеко позади, лишь в нескольких шагах за ним следовал его советник Накаакира, доктор литературы, по стечению обстоятельств выполнявший в этот вечер обязанности оруженосца. Целый день шел снег, плотная стена облаков закрывала луну и спускаться было сложно. Колеблющийся свет факела освещал заснеженные, мерцающие таинственными искрами ступени, а дальше безмолвные контуры деревьев, стоящие по сторонам каменной лестницы. Неожиданно от ствола высокого дерева гингко, растущего справа у ее подножья, отделилась темная фигура. Какой-то человек в широкой одежде с пронзительным криком бросился к сёгуну. В свете огня в руке у него сверкнул меч...

Хочется, чтобы
Наш мир был постоянен,
Не изменялся,
Как след рыбацкой лодки,
Плывущей вдоль берега.
Минамото Санэтомо
(пер. В.Соколова)


Минамото-но Санэтомо (1192—1219). Правил в 1203 - 1219 гг. как третий сёгун Камакурского сёгуната. Более известен своим поэтическим талантом. Писал в классическом жанре вака. Его поэтический стиль сформировался под влиянием стихов, собранных в ранней японской антологии "Манъёсю" (759 г.). Самым знаменитым из всех произведений Санэтомо является сборник "Кинкай вакасю" (1213 г.), содержащий 716 стихотворений.
Во все времена в своих стихах поэты желали остановить время, чтобы запечатлеть преходящее мгновение. Остановить время, чтобы запечатлеть красоту мира в безвозвратности его случайных сочетаний, мимолетное настроение, случайно промелькнувшие мысли, - вот кажется то главное ощущение, которое испытываешь читая средневековую прозу и поэзию Японии. Кажется, что эта литература существует вне времени.

Время однако как никто оставляет свой след в литературе. Великая эпоха японской культуры носит название Хэйан по старому имени города Киото, где находились люди императорского двора, которую в основном эту культуру и создавали. В свете будущих ужасных событий эта эпоха кажется особенно прекрасной, радостной и утонченной.

Культура эпохи Хэйан - культура придворная. аристократическая. Аристократы, несшие службу при дворе императора, мало времени уделяли государственным делам, мало занимались и управлением своими собственными землями, предпочитая не выезжать далеко от столицы, и посвящали свою жизнь ритуалам и развлечениям. Китайская империя служила образцом, - всё, от планировки зданий до правил стихосложения заимствовалось оттуда, образованный человек эпохи Хэйан должен был знать Конфуция и уметь читать китайскую литературу. На китайских образцах выросла японская поэзия. Поэзия имела значение государственное. Умение сочинять стихи требовалось от претендентов на высокие государственные должности. Самые способные поэты принимали участие в состязаниях и турнирах, проводимые в том числе и при императорском дворе. По распоряжению императоров составлялись поэтические антологии, благодаря которым лучшие образцы своего жанра на века становились достоянием своих будущих читателей. В повседневности общения того галантного времени для мужчин и женщин императорского двора поэзия служила общим языком в беседах и переписке, а умение преподнести изящно начертанное стихотворение к подходящему поводу являлось свидетельством хорошего вкуса и воспитания.

Жизнь истинного поэта - одинокая жизнь на лоне природы, посвященная созерцанию и размышлениям, независимая, неподвластная суете и мирским капризам. Почти всегда она оставалась недостижимой мечтой, идеалом, благородной целью... Читая прекрасные произведения эпохи Хэйан кажется, что их авторы достигли этой мечты.  "Повесть о Гэндзи", "Повесть о прекрасной Отикубо", "Записки у изголовья" и другие - невозможно сейчас поверить, что эти книги были написаны тысячу и более лет назад. Больше всего в этой литературе поражает ее созерцательность и безмятежность, умение увидеть красоту, которая умирала в безвозвратности уходящего времени, выразить невыразимость познания вечности. Непомерная ёмкость - главная черта этих произведений, а недосказанность - способ ее выражения.

Это увлечение высокой культурой оказалось роковым, за стремления к прекрасному были пропущены важнейшие исторические процессы, власть уходила из рук, пока окончательно не перешла к воинам-землевладельцам, страна погрузилась в смуту нескончаемых и кровавых феодальных войн, изысканную дневниковую прозу вытеснили долгие повествовательные хроники, сказания о бесконечных сражениях и распрях. Мир изменялся, путь поэта всё больше становился путём воина. В жестоком обществе, где сын убивал отца, а брат - брата, не было места сантиментам. Идеалы военного времени требовали иного отношения к жизни и создавали других людей. И всё же даже в среде этих новых людей, на самой вершине их военной иерархии, нашелся человек, чье сердце принадлежало прекрасным идеалам прошлого. Санэтомо, второй сын беспощадного властителя Ёритомо и сам будущий сёгун, с юных лет занимался поэзией и мечтал посвятить стихам свою жизнь. Его душа была ранена красотой искусства, но жизнь обходилась с ним беспощадно...
Назад к содержимому